Saturday, June 22, 2013

The Old Man (O velho)



The old man sits under the bridge and contemplates the river in front of him. On the bridge, above him, he hear the horses hooves passing by and he thinks about a time when life went slow and everybody could sit around a bonfire, listening to stories. After awhile, comes the noise of a car speeding by and he asks himself where people are going in such a hurry and will it make any difference how fast they get there? There is an old man crossing the bridge with faltering steps and he wonders if the person has anything in common with him and if he regrets what he left behind. A young man and a young woman, laughing, stop by the bridge and whisper love secrets while the old man remembers the time when he was foolishly in love and so happy. Children come shouting and chasing each other over the bridge, while the old man thinks fondly about his childhood when he didn’t have any care in the world…  

The old man hears the noises on the bridge and thinks briefly about each of them. Then, he moves to the next thought, letting his mind run freely. He looks at the water in the river, which is also in motion, and he takes a deep breath. He is content. He just observes without attachment.


O Velho 

O velho senta-se debaixo da ponte e contempla o rio à sua frente. Na ponte, acima, ele ouve os cascos dos cavalos passando e lembra da época em que tudo acontecia num ritmo lento e as pessoas podiam sentar-se em torno de uma fogueira, ouvindo histórias. Depois de algum tempo, ele ouve o barulho de um carro em alta velocidade e se pergunta onde as pessoas estarão indo com tanta pressa e se fará alguma diferença o quão rápido elas chegarem lá... Um velho atravessa a ponte com passos vacilantes e ele se questiona se aquela pessoa teria alguma coisa em comum com ele e se estaria se lamentando pelo que deixou para trás. Um rapaz e uma moça param sobre a ponte, rindo e sussurrando segredos de amor, enquanto o velho se lembra de quando era loucamente apaixonado e muito feliz. Crianças vêm gritando e correndo uma atrás da outra, fazendo com que o velho pense com carinho sobre sua infância, quando não tinha nenhuma preocupação no mundo ...
O velho ouve os ruídos na ponte e pensa um pouco sobre cada um deles. Então, passa para o próximo pensamento, deixando sua mente correr livremente. Ele olha para a água do rio, que também está em movimento, e respira profundamente. Ele está contente. Ele apenas observa, sem apego.
 

2 comments:

  1. Obrigado pela visita.
    Gostei imenso deste blog, com mensagens profundas e verdadeiras.
    Obrigado por partilhar.

    beijinhos

    ReplyDelete

Native American Prayer Meditation, by R. Carlos Nakai

FRIENDLY NOTE

My Brother

Nobody expects that you become a millionaire or a saint before the good enlightens your heart and guide your steps.

Sublime is a charity that turns into comfort.

Divine a charity that converts into radiant love.

From tiny seeds come the giant trees that sustain life.

Avoid talking about yourself.

Fulfill your duty without interfering with the tasks of others.

Do not look for praise while going about your obligations.

Do not get stuck to small things, when the overall good requires your collaboration.

Forgive offenses quietly...

(From the book "Our Book", by the Spirit Emmanuel, Francisco Cândido Xavier, posted first on the blog Alvorada Espiritual)


BILHETE AMIGO


Meu Irmão

Ninguém espera te transformes num milionário ou num santo para que o bem te ilumine o coração e dirija os passos.

Sublime é a caridade que se transforma em reconforto.

Divina é a caridade que se converte em amor irradiante.

De sementes minúsculas, procedem as árvores gigantescas que sustentam a vida.

Evita falar de ti mesmo.

Cumpre o dever que te cabe, sem intromissão nas tarefas alheias.

Não provoques o elogio no desempenho de tuas obrigações.

Não te prendas a ninharias, quando o benefício geral te reclame a colaboração.

Perdoa sem alarde as ofensas...

(Da obra "Nosso Livro", pelo Espírito Emmanuel, Francisco Cândido Xavier, postado antes no blog Alvorada Espiritual )

NATIVE AMERICAN WISDOM

“When it comes time to die, be not like those whose hearts are filled with the fear of death, so when their time comes they weep and pray for a little more time to live their lives over again in a different way. Sing your death song, and die like a hero going home.”

Chief Aupumut, Mohican. 1725


SABEDORIA INDÍGINA AMERICANA

"Quando chegar sua hora de morrer, não seja como aqueles cujos corações estão cheios de medo da morte, então quando sua hora chega eles choram e rezam para que possam ter um pouco mais de tempo para viverem suas vidas novamente de uma forma diferente. Cante sua canção de morte, e morra como um herói indo para casa.”
Chief Aupumut, Moicano. 1725