When
the Indians went on a hunting trip, they shoot their arrow only when they were certain
that they would reach the animal and kill it. They didn’t want to hurt their prey
and left it alive in the forest with an arrow stuck to it. The objective was to
aim right and kill so they could bring food to their tribe.
Likewise,
we should aim our words carefully when we want to say something important to
someone. We don’t want to hurt people by saying things that might make sense to
us but aren’t said with the proper words. An animal that has been hurt will withdraw
and run away when he senses danger. A person wounded by a word said careless will
also withdraw and hide from the rest of the world.
We
need to aim our arrow carefully and, better yet, ask ourselves if we should
shoot it at all. It might be wiser to keep our arrows, our words, to ourselves
and let the other person free to learn by herself. Our example is worth much
more than our words.
A flecha certa
Quando os índios saíam para caçar, eles lançavam
suas flechas apenas quando tinham
certeza de que atingiriam o animal e o matariam. Não queriam ferir
a presa e deixá-la viva na floresta com uma
flecha presa a ela. O objetivo era
acertar o alvo e matar o animal, para que pudessem trazer comida para sua tribo.
Da mesma forma, devemos usar as nossas
palavras com cuidado quando
queremos dizer algo importante
para alguém. Precisamos evitar de machucar as pessoas dizendo coisas que fazem sentido para nós, mas não são ditas com as palavras apropriadas. Um animal que foi ferido vai se esconder e fugir quando pressente perigo. Uma pessoa ferida por uma palavra dita descuidadamente também se esquivará do resto
do mundo.
Precisamos lançar nossas flechas com
cuidado e, melhor ainda, nos perguntar se realmente
devemos atirá-las. Pode ser mais sábio
guardar nossas flechas, nossas
palavras, para nós mesmos e deixar a
outra pessoa livre para aprender sozinha.
Nosso exemplo vale muito mais do que nossas palavras.
No comments:
Post a Comment